Inicio

¿Quiénes Somos?

SERVICIOS: Consultoría en servicios de interpretación y especialista en capacitación de intérpretes profesionales.

HISTORIA: LÉXICA surge en el año 2017 a partir de la consolidación de una carrera profesional destacada y la necesidad de ofrecer un espacio de formación continua para intérpretes profesionales en un aula de educación virtual que permita generar y compartir herramientas que contribuyan a que nuestros pares mejoren su desempeño y ayuden a mantener sus habilidades actualizadas a las exigencias de su entorno laboral.

Servicios

Interpretación Legal

  • Interpretación legal en idioma inglés-español-inglés
  • Perito intérprete autorizada por el Poder Judicial de la Ciudad de México
  • Interpretación en declaraciones juradas, audiencias y juicios
  • Lingüística forense
  • Interpretación consecutiva y en cabina para arbitrajes internacionales

Asesórate con Léxica

Interpretación de Conferencias

  • Comunicación bilingüe y multilingüe en todo tipo de reuniones
  • Elaboración y gestión de glosarios especializados con tecnología de punta
  • Amplia experiencia en asesoría sobre el tipo de interpretación que mejor se adecúe y funcione para su reunión.

Asesórate con Léxica

Consultoría para la Conformación de Equipos de Interpretación

  • Asesoría en la conformación y coordinación de equipos intérpretes para reuniones multilingües
  • Coordinación para la preparación documental y terminológica (investigación, extracción de términos y preparación de glosarios)
  • Reclutamiento y coordinación de traductores para conferencias
  • Contratación de proveedores para servicios de transmisión y cabinas (físicas o remotas)

Asesórate con Léxica

Aula Virtual para Intérpretes

  • Cursos de actualización en línea para intérpretes profesionales de lenguas orales y señantes
  • Talleres prácticos para intérpretes profesionales
  • Asesorías personalizadas (por modalidad de interpretación)
  • Asesorías personalizadas para la preparación de exámenes de interpretación
  • Cursos especializados de interpretación para instituciones gubernamentales, del sector privado y asociaciones profesionales
  • Aplicación de exámenes de ingreso, selección y egreso
  • Realización de planes curriculares

Asesórate con Léxica

Servicios Adicionales

  • Redacción y traducción de discursos protocolarios
  • Traducción de textos especializados
  • Traducciones certificadas con sello de perito

Asesórate con Léxica

Interpretación Remota

  • Los intérpretes trabajamos desde una cabina virtual profesional acorde a los estándares técnicos internacionales para la interpretación remota profesional, prestando el servicio a donde lo requiera su conferencia

Asesórate con Léxica

Cursos

Feb, May, Jul, Oct 2020

Taller Consecutiva

Pule tus habilidades para la modalidad de interpretación consecutiva con nuestro curso.

Combinación: Taller impartido en español con ejercicios prácticos en la combinación lingüística inglés-español, español-inglés.

Duración: Taller de 12 horas; divididas en 6 sesiones grupales semanales de 1 hora y 4 sesiones individuales semanales de práctica con supervisión de 1.5 horas cada una.

Plataforma: Zoom

Cupo: Mínimo 3, máximo 5 participantes.

Más información

Consulta disponibilidad

Coaching Personalizado

Pon en práctica consejos profesionales para mejorar aspectos de tu estilo personal de interpretación en la modalidad simultánea.

Combinación: Taller impartido en español con ejercicios prácticos en la combinación lingüística inglés-español, español-inglés.

Duración: 6 horas divididas en 4 sesiones semanales de 1.5 horas cada una.

Plataforma: Zoom

Cupo: Sesiones individuales

Más información

Reinvéntate en cabina

Capacítate en línea y conoce las herramientas y escenarios que te darán tablas y estrategias para la cabina.

Objetivo: Practica con objetivos claros en escenarios que te darán tablas y estrategias para la cabina en nuestro curso especial para intérpretes de conferencias titulado, Reinvéntate en la cabina.

Además, complementa tu desarrollo profesional con distintas modalidades de subscripción de tu preferencia:

– Subscripción al material (videos y recursos)
– Subscripción al material + prácticas quincenales
– Subscripción al material + 1 sesión de coaching personalizado
– Subscripción al material + prácticas quincenales + 1 sesión de coaching personalizado

Combinación: Taller impartido en español con ejercicios prácticos en la combinación lingüística inglés-español, español-inglés.

Más información

Cursos presenciales

Haz de tu preparación un esfuerzo más eficiente y obtén mayor control sobre la temática. Elige tu curso y prepárate utilizando el Método SPEAKING.

Cursos para asociaciones profesionales y escuelas de interpretación:
Método SPEAKING para intérpretes literarios
Método SPEAKING para intérpretes judiciales
Método SPEAKING para intérpretes de conferencias
Método SPEAKING para formadores de intérpretes
Lingüística Forense para intérpretes judiciales
Técnicas de traducción a la vista para el siglo XXI
Español C: estrategias de interpretación, retroalimentación y práctica
Técnicas avanzadas de interpretación simultánea
Técnicas avanzadas de interpretación consecutiva
Diseño de cursos según las necesidades de su asociación o empresa

Más información

Audiencias bilingües

Consejos básicos para estudiantes de Derecho e Interpretación.

Conoce las diferencias entre una audiencia en español y las audiencias en las que se requieren intérpretes.

Idioma: Curso impartido en español.

Más información

Actualízate con Léxica Aula Virtual para intérpretes

Descubre más Talleres en Línea

¡Regístrate y entérate de nuevos cursos!

Experiencia

  • Más de 10 años de trayectoria como docente.
  • Instructora con experiencia a nivel universitario y posgrado.
  • Consultora especializada en formación de intérpretes profesionales e intérpretes legales.

DISTINCIÓN:

  • Miembro de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias)
  • Miembro del CMIC (Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias)
  • Perito autorizada por el Tribunal Superior de Justicia de la Ciudad de México.
  • Colaboración con organismos internacionales y agencias de interpretación para cumbres, conferencias y reuniones multilingües.
  • Más de 20 años de experiencia profesional.
  • Más de 3,000 días y de 15,000 horas de interpretación.
  • Como parte del requisito para obtener el título de MAS in Interpreter Training de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ginebra (UNIGE), Darinka Mangino dedicó su tesis al estudio de la preparación del intérprete y de ahí nació el Método SPEAKING que a la fecha ha compartido con más de 500 intérpretes para hacer de su preparación un esfuerzo más eficiente, preciso y que ayude a obtener más control sobre la temática de las conferencias.
Conóceme 

Artículos

Colaboraciones

Buscamos constantemente unir lazos con destacados colaboradores que enriquecen el desarrollo y aprendizaje.

Actividades

¿Quieres saber más sobre nuestros talleres?

Contacto

Nombre: (required)

Correo: (required)

Teléfono: (required)

Servicio o taller de interés: (required)

Redes sociales: (required)

captcha