¿Quiénes Somos?
SERVICIOS: Consultoría en servicios de interpretación y especialista en capacitación de intérpretes profesionales.
HISTORIA: LÉXICA surge en el año 2017 a partir de la consolidación de una carrera profesional destacada y la necesidad de ofrecer un espacio de formación continua para intérpretes profesionales en un aula de educación virtual que permita generar y compartir herramientas que contribuyan a que nuestros pares mejoren su desempeño y ayuden a mantener sus habilidades actualizadas a las exigencias de su entorno laboral.

Servicios

Interpretación Legal
- Interpretación legal en idioma inglés-español-inglés
- Perito intérprete autorizada por el Poder Judicial de la Ciudad de México
- Interpretación en declaraciones juradas, audiencias y juicios
- Lingüística forense
- Interpretación consecutiva y en cabina para arbitrajes internacionales

Interpretación de Conferencias
- Comunicación bilingüe y multilingüe en todo tipo de reuniones
- Elaboración y gestión de glosarios especializados con tecnología de punta
- Amplia experiencia en asesoría sobre el tipo de interpretación que mejor se adecúe y funcione para su reunión.

Consultoría para la Conformación de Equipos de Interpretación
- Asesoría en la conformación y coordinación de equipos intérpretes para reuniones multilingües
- Coordinación para la preparación documental y terminológica (investigación, extracción de términos y preparación de glosarios)
- Reclutamiento y coordinación de traductores para conferencias
- Contratación de proveedores para servicios de transmisión y cabinas (físicas o remotas)

Aula Virtual para Intérpretes
- Cursos de actualización en línea para intérpretes profesionales de lenguas orales y señantes
- Talleres prácticos para intérpretes profesionales
- Asesorías personalizadas (por modalidad de interpretación)
- Asesorías personalizadas para la preparación de exámenes de interpretación
- Cursos especializados de interpretación para instituciones gubernamentales, del sector privado y asociaciones profesionales
- Aplicación de exámenes de ingreso, selección y egreso
- Realización de planes curriculares

Servicios Adicionales
- Redacción y traducción de discursos protocolarios
- Traducción de textos especializados
- Traducciones certificadas con sello de perito

Interpretación Remota
- Los intérpretes trabajamos desde una cabina virtual profesional acorde a los estándares técnicos internacionales para la interpretación remota profesional, prestando el servicio a donde lo requiera su conferencia
Cursos

Feb, May, Jul, Oct 2020
Taller Consecutiva
Pule tus habilidades para la modalidad de interpretación consecutiva con nuestro curso.
Combinación: Taller impartido en español con ejercicios prácticos en la combinación lingüística inglés-español, español-inglés.
Duración: Taller de 12 horas; divididas en 6 sesiones grupales semanales de 1 hora y 4 sesiones individuales semanales de práctica con supervisión de 1.5 horas cada una.
Plataforma: Zoom
Cupo: Mínimo 3, máximo 5 participantes.

Consulta disponibilidad
Coaching Personalizado
Pon en práctica consejos profesionales para mejorar aspectos de tu estilo personal de interpretación en la modalidad simultánea.
Combinación: Taller impartido en español con ejercicios prácticos en la combinación lingüística inglés-español, español-inglés.
Duración: 6 horas divididas en 4 sesiones semanales de 1.5 horas cada una.
Plataforma: Zoom
Cupo: Sesiones individuales

Reinvéntate en cabina
Capacítate en línea y conoce las herramientas y escenarios que te darán tablas y estrategias para la cabina.
Objetivo: Practica con objetivos claros en escenarios que te darán tablas y estrategias para la cabina en nuestro curso especial para intérpretes de conferencias titulado, Reinvéntate en la cabina.
Además, complementa tu desarrollo profesional con distintas modalidades de subscripción de tu preferencia:
– Subscripción al material (videos y recursos)
– Subscripción al material + prácticas quincenales
– Subscripción al material + 1 sesión de coaching personalizado
– Subscripción al material + prácticas quincenales + 1 sesión de coaching personalizado
Combinación: Taller impartido en español con ejercicios prácticos en la combinación lingüística inglés-español, español-inglés.

Cursos presenciales
Haz de tu preparación un esfuerzo más eficiente y obtén mayor control sobre la temática. Elige tu curso y prepárate utilizando el Método SPEAKING.
Cursos para asociaciones profesionales y escuelas de interpretación:
Método SPEAKING para intérpretes literarios
Método SPEAKING para intérpretes judiciales
Método SPEAKING para intérpretes de conferencias
Método SPEAKING para formadores de intérpretes
Lingüística Forense para intérpretes judiciales
Técnicas de traducción a la vista para el siglo XXI
Español C: estrategias de interpretación, retroalimentación y práctica
Técnicas avanzadas de interpretación simultánea
Técnicas avanzadas de interpretación consecutiva
Diseño de cursos según las necesidades de su asociación o empresa

Audiencias bilingües
Consejos básicos para estudiantes de Derecho e Interpretación.
Conoce las diferencias entre una audiencia en español y las audiencias en las que se requieren intérpretes.
Idioma: Curso impartido en español.
Actualízate con Léxica Aula Virtual para intérpretes
Descubre más Talleres en Línea
¡Regístrate y entérate de nuevos cursos!
Experiencia
- Más de 10 años de trayectoria como docente.
- Instructora con experiencia a nivel universitario y posgrado.
- Consultora especializada en formación de intérpretes profesionales e intérpretes legales.
DISTINCIÓN:
- Miembro de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias)
- Miembro del CMIC (Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias)
- Perito autorizada por el Tribunal Superior de Justicia de la Ciudad de México.
- Colaboración con organismos internacionales y agencias de interpretación para cumbres, conferencias y reuniones multilingües.
- Más de 20 años de experiencia profesional.
- Más de 3,000 días y de 15,000 horas de interpretación.
- Como parte del requisito para obtener el título de MAS in Interpreter Training de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ginebra (UNIGE), Darinka Mangino dedicó su tesis al estudio de la preparación del intérprete y de ahí nació el Método SPEAKING que a la fecha ha compartido con más de 500 intérpretes para hacer de su preparación un esfuerzo más eficiente, preciso y que ayude a obtener más control sobre la temática de las conferencias.
Artículos
Colaboraciones
Buscamos constantemente unir lazos con destacados colaboradores que enriquecen el desarrollo y aprendizaje.
¿Quieres saber más sobre nuestros talleres?